原文:Taking this approach cleanly separates syntactic design from semantic design.

@Calarence 的译文:“干净的使用这个方法将句法设计与语义设计分离出来”

链接:http://fanyi.jobbole.com/3558/

句子结构划分错误,导致翻译错了。

1.{Taking this approach}是主语
2. cleanly 做副词的时候,是“easily; smoothly 容易地; 光洁地”

“干净的使用” 这样的译法,读起来就很怪。多搜索,多查字典是一个好习惯。

参考:使用这种方法,可以容易把句法设计与语义设计分离出来

补充:clean 做副词的时候,

completely; entirely 彻底地; 完全地; 全部地: The bullet went clean through his shoulder. 子弹穿透他的肩膀. * The thief got clean away. 窃贼逃得无影无踪. * I clean forgot about it. 我把它忘得一乾二净.

1 收藏


直接登录