• 英文习语:take sth with a grain of salt

    2015/10/25 黄利民 1 评论

译文校稿时遇到的一个英文谚语:

take sth with a grain of salt

英文解释是:to consider something to be not completely true or right

另外也找到一篇博文

take sth. with a grain of salt 这个习语的字面意思是“和一撮盐一起吃下去”,为什么要与盐一起吃呢?

据说这个习语要追溯到罗马时代,罗马将军庞培曾发现一种解毒剂,必须和着一小把盐才服得下去。解毒剂难咽,加了盐也许好咽些,于是这句习语用于描述对一些不靠谱的,值得怀疑的东西,得“和着盐”才能勉强接受。

现在,对某件事情或某人说的话有所保留,将信将疑,持怀疑态度,就可以说 take it with a grain of salt.

英文注释是:To take something with a grain of salt means to accept it but to maintain a degree of skepticism about its truth.

【英语习语】

例句:

1)Uncle Bill tells some stories, but we take what he says with a grain of salt because he sometimes likes to exaggerate or makes
things up.
比尔大叔讲了好些事情,不过对他所说的要有所保留,有时他喜欢把事情夸大。

2)This is only a sort of handout. You may take it with a grain of salt.
这只是一份分发的资料,你大可以不必相信。

3)Horoscope is fun, but it’s not necessarily accurate. I always take it with a grain of salt.
星座这东西很有趣,但是并不一定准确。我对它一向将信将疑。

4)But there are at least two reasons to take sanguine assessments of the consequences of climate change with a grain of salt.
但是至少有两个原因使我们对乐观看待气候变化的结果持保留态度。

5)As for these figures, we may take them with a grain of salt, but there seems to be a consensus that the risk is substantial.
对于这些的具体数据,我们可以不用全信,但人们似乎对此达成共识,风险的确不小。

6)He didn’t deliberately mislead, but I think we should take what he said with a grain of salt.
他并非故意歪曲事实,但是我认为我们应该对他所说的打个折扣。

7)She always has an ax to grind. You should take whatever she says with a grain of salt.
她总是居心叵测,对她说的话你得多留神。

8)Markets already take the government’s official data with a grain of salt.
市场已经对政府官方数据普遍表示怀疑。

● take sth. with a grain of salt 多用于美语和澳大利亚英语,在英国常说 take sth. with a pinch of salt ( Note: “Take it with a grain of salt” is more common in American and Australian English, while “ take sth. with a pinch of salt” is more common in British English.)

1)Sometimes he is right, but usually his predictions have to be taken with a pinch of salt.
有时候他是对的,不过,通常听他的预测要打折扣。

2)Indeed, the Internet is a big source of information, but what is said on the Internet should be taken with a pinch of salt.
确实,互联网是一个大的信息来源,但网上的信息值得商榷。

3)I took his explanation with a pinch of salt; I knew he was not a particularly honest man.
我听了他的解释,将信将疑;我知道他这个人不大老实。

4)But if readers take their misery literature with a pinch of salt, that surely makes our taste for it even more baffling.
如果读者对这些儿童悲剧文学将信将疑的话,那么他们在欣赏此类作品时势必会

3 收藏


直接登录
最新评论
  • Selina 文档工程师 2015/11/03

    这个博文的解释不对啊……
    https://en.wikipedia.org/wiki/Grain_of_salt
    两种说法,1是老普林尼在《博物志》里提到一种解毒剂,成分之一是“少量盐”,所以如果是可能有对应的毒药的食物,吃的时候应该同时吃点盐好中和毒性;2是庞培觉得每天摄入少量毒药可以增强抗毒性(真巧我们中国人的老祖宗也这么觉得),为了好吃点同时吃点盐。

    实际上看外国人的解释,感觉这个谚语不是纯粹强调怀疑精神,而是说要根据常识有自己的判断,不能别人说什么信什么。不过实际到翻译里,半信半疑确实是正确的解释,另外牛津词典也解释成“认为有所夸张”。